Editing a translation
Select a language by clicking on its name. The translation is split in several parts which refer to particular sections or features of FileRun.
Click the section you wish to edit and you will see a list of words and phrases.
Simply click the text you wish to edit. Each FileRun client can maintain its own version of the translations. On the third column of the table you can see the translations of the other clients, including the default translation if one is available. Please note that all the translations are public, so it is best to avoid writing information that you would like to keep private.
After you are done editing, you can download your version of the translation by returning to the page listing the sections and clicking the “Download language file” link. You will get a file named “LanguageName.txt” that you can apply to your FileRun installation.
The language file can be either uploaded by FTP inside “system/data/languages” folder or through FileRun's control panel, under “System Configuration > Interface options” page.
Translating e-mail notifications
The following e-mail message templates can also have translations: “account_notification.tpl.txt”, “forgot_password.tpl.txt”, “reset_password.tpl.txt”, “signup_email.tpl.txt”, “space_quota_warning.tpl.txt”.
To add a translation create a folder named “language-name” inside “customizables/emails/” and make copies of the template files that you want to customize. This system can also be used for customizing the templates while preventing software updates from overwriting your customization.
The main notification template, which is editable through the control panel, can also have translations. Simply copy the template from the control panel into a file named “notifications.tpl.txt” and place inside “customizables/emails/language-name/”. Make sure it has a <Subject> and <Body> tags as the template file “account_notification.tpl.txt” has.
Manually editing a translation file
- The lines begging with “+–” should not be modified as they represent the section name (Example: “+– Login Page –+”)
- The lines beginning with “//” represent comments, and do not require translation.
- Each translated phrase require 2 consecutive lines, the first line is the key and should not be altered in any way. The second line represents the translation.
- The translation should not contain more than one line: the line should not be broken by pressing the “ENTER” key.
- Each phrase translation and section name should be separated by an empty line. Please make sure you don’t leave any blank characters on the separation line, and you do not separate with more than one line.
- If a key is missing from the translation file, the default English version of that text will be displayed.